國內企業大吹越南風,早早打入越南市場的慶豐銀行,由於客戶
以台商居多,日常交談多以英文夾雜中文,因此,反倒是要求分
行的員工,必須有基礎的中文程度。
部份無法使用熟練中文的越南員工,台灣方面寧可以英文作為工
作語言,以免不懂金融專業的越南翻譯員,把翻譯過的內容雞同
鴨講。
國泰人壽於去年十一月下旬,獲越南當地主管機關核准,成立越
南壽險子公司,國壽近期也如火如荼為開業籌備,不過保單條款
密密麻麻,又涉及法律用語,為了要能在當地販售,國壽可是費
了好些功夫,遠比當初上海國壽的成立,只需翻譯成簡體字,複
雜程度增加不少。
據了解,由於國壽必須先將台灣的保單,翻譯成英文,再由英文
版本翻譯成越南文版本,再送交當地主管機關審查。審查完成後
,又要把越南版本翻譯回英文版本,再翻譯成中文版本,提供台
灣國壽的法務人員閱讀。
至於國泰金旗下國泰世華銀行,擁有分行以及與越南工商銀行合
資的世越銀行子行,員工又以越南籍員工居多,台籍幹部的人數
在十人以下,當中,越南籍員工又不乏中文或是英文非常流利的
人員,因此,對於拓展越南市場在語言上的障礙,減少許多。
線上諮詢 / 行情評估 (專人回覆,提供參考報價)